Письмо запрос о предоставлении информации образец на английском


Письмо запрос о предоставлении информации образец на английском

Фразы и пример письма с запросом информации на английском


Inquiry Letter Письмо-запрос информации (Inquiry Letter) отправляется, когда необходимо получить более подробную информацию об интересующем вас товаре или услуге. В начале письма следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь.

Составить текст письма вы можете с помощью следующих стандартных выражений.

1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы. Dear Sir / Madam (Уважаемый господин/госпожа), Dear Sirs (Уважаемые господа).

Обращение “Dear” обычно переводится как “уважаемый/уважаемая”, а при обращении к близкому человеку как “дорогой/дорогая”.

Однако можно и не переводить, в зависимости от тона письма. 2. Указание источника информации о компании With reference to your advertisement (или сокращ.

– ad) in… Относительно вашей рекламы в … Regarding your advertisement (или сокращенно – ad) in … Касательно вашей рекламы в … 3.

Просьба выслать необходимые данные Сould you please send me … Не могли бы вы выслать мне … I would be grateful if you could… Я был бы благодарен, если вы… Can you give me some information about… Можете ли вы дать мне информацию о… Could you send me more details… Могли бы вы выслать мне подробную информацию… 4. Дополнительные вопросы I would also like to know … Я бы также хотел узнать… Could you tell me whether … Скажите, пожалуйста, … 5. Подпись Yours faithfully, С уважением, (если в обращении письма не была указана фамилия получателя) Yours sincerely, Искренне Ваш, (если в обращении письма была указана фамилия получателя) Пример Kenneth Beare – имя и фамилия отправителя 2520 Visita Avenue – адрес отправителя Olympia, WA 98501 Jackson Brothers – наименование фирмы-адресата 3487 23rd Street – адрес фирмы-адресата New York, NY 12009 September 12, 2010 Dear Sirs, With reference to your advertisement in yesterday’s «New York Times», could you please send me a copy of your latest catalogue?

I would also like to know if it is possible to make purchases online.

Yours faithfully, (Signature) Kenneth Beare Administrative Director English Learners & Company Перевод текста письма: Господа! В связи с вашей рекламой, опубликованной во вчерашнем номере «Нью-Йорк Таймс», могли бы Вы выслать копию Вашего действующего/последнего каталога?

Мне также хотелось бы узнать, можно ли осуществлять покупки через Интернет/онлайн. С уважением, (подпись) Кеннет Бир Административный директор Наименование фирмы Перейти в раздел Перейти в раздел

Письмо запрос на английском и письмо просьба

Особенности делового этикета предусматривают особые способы общения посредством корреспонденции, а именно – составление деловых писем для самых разных целей. Представляя ту или иную организацию, сотрудники или руководители общаются посредством business correspondence, договариваясь о сотрудничестве, высылая официальное приглашение, делая определенное заключение касательно того или иного вопроса и пр.

Одними из популярных типов деловой переписки являются письмо запрос на английском языке, а также письмо просьба образец составления которых может быть разным, исходя из назначения запроса.

Поэтому важно обратить подробное внимание на то, как написать письмо запрос в соответствии с общепринятыми правилами, а также на то, как написать письмо просьбу согласно деловому этикету.

Содержание Сама суть обоих видов деловых писем, рассматриваемых в статье, становится понятна из их названия: обращение с просьбой подразумевает прошение о помощи с какой-то конкретной целью.

Запрос имеет несколько другое назначение и не имеет под собой контекста прошения, а является вполне прямым обращением с целью оказания определенной услуги.

Сходство этих двух видов деловых писем заключается в том, что они оба заключаются по определенным образцам с применением схожих бланков и шаблонов.

Однако различия у них также имеются, и в них важно ориентироваться.

Образец письма-просьбы подразумевает обращение за конкретной помощью и никогда не пишется в приказном тоне.

Его суть – тактично обратиться к директору какого-либо структурного подразделения или ко всей организации в целом с целью попросить об оказании услуги.

Для того чтобы понять, как правильно написать письмо-просьбу, следует ознакомиться со списком вариантов корреспонденции такого типа: · Просьба о встрече с определенным человеком или группой; · Просьба о пересылке определенного товара; · Просьба, нацеленная на отсрочку платежа; · Просьба о направлении конкретных людей для оказания помощи; · Частое явление – request letter о повторной отправке факса; · Просьба об услуге любого другого характера.

Для того чтобы составить просьбу в соответствии с правилами делового этикета, можно обратить внимание на ряд шаблонов – ключевых фраз, которые часто используются как основа составления request letter.

При написании такого документа, как письмо просьба образец вводной фразы может быть следующим: · I should be grateful if you send us… – Я был бы признателен, если бы вы прислали нам… · It would be helpful if you could send us… – Это бы очень помогло, если бы вы могли прислать нам… · Do you think you could find time to… – Буду благодарен, если вы найдете время… · I’m writing to ask you for a favor… – Обращаясь к Вам с просьбой об одном одолжении… · Could you possibly write and tell me what your plans for… – Не могли бы вы сообщить мне, каковы Ваши планы на… Образцы и примеры составления подобных просьб могут быть самыми разными, все зависит от типа letter of request.

Вот шаблон подобного документа: Основная суть inquiry letter, или письма-запроса – обращение к человеку или организации с целью получения определенной информации или услуги. Люди, которые обращаются в такого типа письмах, безусловно, вежливы, однако в их словах нет прошения, поскольку основная суть – запрос исходя из заранее определенной договоренности или в связи с обращением старшего к младшему по должности.

Люди, которые обращаются в такого типа письмах, безусловно, вежливы, однако в их словах нет прошения, поскольку основная суть – запрос исходя из заранее определенной договоренности или в связи с обращением старшего к младшему по должности. Составление такого документа в некотором роде напоминает просьбу, однако, образцы документов о предоставлении определенных услуг менее учтивы и более конкретны в формулировках. Для того чтобы составить письмо запрос о предоставлении информации образец особых клише можно использовать, изучив следующий список возможных шаблонов: · We suggest that you send us your price lists… – Просим Вас выслать Ваши прейскуранты… · We would like you to advise us of discounts and delivery time… – Просим сообщить о скидках и сроках поставок… · Could you give us some information about… – Не могли бы вы предоставить нам информацию о… · We are especially interested in… – Мы особенно заинтересовались… · Please, send us examples of… – Пожалуйста, вышлите нам образцы… · We would like to represent your products… – Мы хотели бы представлять вашу продукцию… Специальный enquiry letter example можно подобрать как для обращения, так и для ответа.

Письмо ответ на запрос о предоставлении информации также может содержать в себе некоторые шаблонные фразы. Для ответа можно использовать следующие конструкции на английском языке с переводом: · Kindly note that … – Пожалуйста, обратите внимание, что… · We have been informed that… – Нам сообщили, что… · I regret to inform you… – К сожалению, вынужден сообщить Вам… · We confirm that… – Мы подтверждаем, что… · We wish to draw your attention to… – Мы бы хотели обратить Ваше внимание на… · We draw your attention to the fact… – Мы обращаем Ваше внимание на тот факт… Важно отметить и то, что существует несколько вариантов inquiry letters, и для каждого из них можно подобрать образец. Так, встречаются следующие типы: · Запрос информации, когда человек просит об услуге о содействии в решении вопроса и хочет, чтобы руководитель или другое ответственное лицо выслали соответствующие данные.

Вот пример такого документа: · Запрос цен является еще одним типом inquiry letter. Образец такого документа может быть следующим: · письмо запрос коммерческого предложения, которое подразумевает обращение с целью взаимовыгодного сотрудничества, например, заключить договор о поставках, продаже и рекламе какого-нибудь товара. Вот как может выглядеть такое письмо: Все эти разновидности писем-просьб и документов-запросов весьма распространены в деловом языке, а шаблоны часто используются для ускорения написания, меняется лишь основополагающая информация.

Если человек будет хорошо ориентироваться в разновидностях таких letters, его собеседник сможет получать текст с точными и детальными формулировками, полностью соответствующими конкретной теме по типу и назначению. Если эти правила соблюдаться не будут, велика вероятность, что собеседник откажется от сотрудничества или общения, удостоверившись в неграмотности отправителя.

Поэтому следование определенным правилом является важным аспектом деловой переписки и должно соблюдаться вне зависимости от важности диалога и должности отправителя или получателя. Оценка статьи:

(Пока оценок нет)

Загрузка.

Поделиться с друзьями:

Как правильно писать письмо-запрос на английском: основные правила и образец с переводом

По вашим письмам о вас будут судить те, кто их читает.

Хотите оставить приятное о себе впечатление? Мы познакомим вам с основными правилами переписки на английском языке.

Люди писали друг другу письма с незапамятных времён.

По письмам можно судить о характере человека, его образовании, увлечениях, а главное – о том, насколько хорошо он владеет языком, на котором пишет.

Те, кто изучают язык, рано или поздно столкнуться с необходимостью узнать, как правильно писать письма на английском языке. Письмо может понадобиться при поступлении в высшее учебное учреждение за рубежом, при сдаче языкового экзамена, при устройстве на работу.

Но не только в мире делового общения важно знать, как писать письмо на английском.

Неформальная переписка тоже может оказать влияние на вашу жизнь, общение с друзьями и знакомыми.

По вашим письмам о вас будут судить те, кто их читает.

Хотите оставить приятное о себе впечатление?

Мы познакомим вам с основными правилами переписки на английском языке. Стоит также повторить правила написания адреса на английском. Прежде чем начать писать письмо, необходимо определить, с какой целью вы это делаете, а значит – определить тип письма.

Все письма можно поделить на личные (Personal letter) и деловые (Business letter). О переписке с партнерами по бизнесу и главных табу деловой переписки мы рассказывали раньше, сегодня более подробно обсудим правила личной переписки.

Существуют ли общие строгие правила составления писем на английском языке?

Если речь идёт о личной переписке, ответ очевиден – нет.

Это в деловой документации, общении с партнёрами по бизнесу часто используются шаблоны писем на английском.

Личная переписка – это ваше личное дело, уж простите за тавтологию. И все же, есть несколько советов, которые помогут сделать переписку более приятной для вас и человека, с которым вы ведёте эпистолярную беседу.

Кроме того, если вы – новичок в мире английского, первые письма все же лучше попробовать писать с помощью шаблонов.

Разумеется, поток сознания – вещь хорошая, но только в произведениях Джойса. Если хотите, чтобы ваше письмо было дочитано до конца – уважайте адресата. Постарайтесь сделать текст удобным для чтения.

Конструкция письма на английском языке – такой же важный элемент, как и смысл, который вы вкладываете в написанные слова. В письме, как правило, есть такие структурные элементы:

  1. в правом верхнем углу стоит указать адрес автора и дату под адресом
  2. краткое вступление (в котором можно сослаться на предыдущие контакты, ранее написанные письма и т.д.) – отдельный абзац
  3. подпись (только имя) – отдельная строка
  4. обращение – отдельная строка
  5. завершающая фраза – отдельная строка
  6. заключение – отдельная строка
  7. основная часть – несколько абзацев

Предлагаем образец письма на английском языке, с такой структурой: Форма обращения всегда зависит от степени знакомства с лицом, к которому вы обращаетесь в письме.

Приведём несколько примеров.

  1. My dear Sir – обращение, которое можно использовать в личной переписке с иронией
  2. Dear Mr. Smith – официальное обращение к малознакомому человеку (вы не знаете, кто такой Джон)
  3. Dear Sir – обращение, если этот Джон – ваш начальник. Официальное обращение.
  4. Dear John! – обращение к другу, родственнику

1. Если вы не знаете пол адресата – напишите его фамилию полностью: Dear T.K. Spinazola 2. Если не знаете, какое сокращение лучше использовать: Miss или Mrs, так как вам неизвестно, состоит ли в браке женщина, используйте нейтральное Ms.

3. Если пишите письмо двум людям, укажите оба имени в обращении 4. Эти обращения нельзя сокращать: Professor, Dean, Governor, Captain, Admiral, JudgeSister, Senator 5.

Эти обращения никогда нельзя использовать полностью Mr., Ms., Mrs.

и Dr. Для того, чтобы правильно написать письмо в первый раз, неплохо иметь под рукой образец письма на английском языке.
5 шаблонов вводных фраз:

  1. Thanks for your long letter. It was really great to hear all your news, after not hearing from you for ages….
  2. Thanks for your letter. It was great/lovely to hear from you.
  3. Sorry I haven’t written for so long but….
  4. It was great to get your letter….
  5. I was really pleased to hear that…

Эти фразы нейтральны, с них вы можете начать письмо к любому адресату.

Иногда бывает трудно подобрать слова, особенно, если пишешь не на родном языке. Шаблонные фразы помогут вам структурировать текст письма, правильно оформить вами мысли. Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-pisma-na-angliyskom-5-shablonov-s-primerami Письмо другу на английском языке является примером неформального письма в отличие от деловых сообщений.

Источник: https://enguide.ua/magazine/kak-pravilno-pisat-pisma-na-angliyskom-5-shablonov-s-primerami Письмо другу на английском языке является примером неформального письма в отличие от деловых сообщений. Соответственно, в нем можно поделиться новостями, обсудить личные вопросы, пошутить.

Такое письмо также используется чтобы спросить какую-то информацию, поздравить с праздником, попросить совета и т.д. В таких письмах очень часто употребляются местоимения 1- го и 2- го лица (я, ты). Не исключено использование диалектных слов, жаргонных слов, восклицаний, междометий, просторечий, модальных глаголов, ласкательных форм и т.

д. Здесь вы можете свободно высказывать свое мнение, т. е. субъективная оценка какой-либо ситуации не запрещена.

Личные письма могут носить яркую эмоциональную окраску. Как видите, дружественная переписка не имеет таких строгих стилистических ограничений как деловая.

Что касается структуры личного письма на английском языке, то по форме она практически не отличается от делового письма, просто некоторыми пунктами на ваше усмотрение можно пренебречь. Как и любой другой вид письма, неофициальное содержит приветствие и прощание. В письме другу начните со слова Dear (дорогой) + имя человека, которому пишете.

Также можно начать со слова Hi + имя человека. Например: Dear Bob, или Hi Bob. Далее следует само «тело» письма, содержание которого зависит от тематики общения.

Чаще всего мы отвечаем на другое письмо. Ниже список полезных фраз, которые могут вам пригодиться в письме другу.

Начало письма:

  1. Thank you/Many thanks for your (recent/last) letter/postcard. – Спасибо/Премного благодарен за (недавнее/последнее) письмо / открытку.
  2. I was so surprised to hear that… – Я был удивлен услышать, что …
  3. I hope you are well. – Надеюсь, ты в порядке.
  4. It was good / nice / great to hear from you again. – Было хорошо / приятно / прекрасно получить весть от тебя снова.
  5. How are you? – Как дела?/ Как ты?
  6. It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well/you and your family are well. – Лет сто ничего не слышал от тебя. Надеюсь, ты в порядке/ты и твоя семья в порядке.
  7. How is your family? – Как твоя семья?
  8. I’m sorry I haven’t written/haven’t been in touch for such a long time. – Извини, что не писал/не поддерживал связь так долго.

Если друг писал о новостях:

  1. Glad to hear that… – Рад слышать, что…
  2. Sorry to hear about… – Жаль услышать о…
  3. Great news about… – Отличные новости о…

Если хотим поделиться новостями:

  1. Oh, and another thing… This is just to let you know that … – О, и еще одно… Просто, чтобы ты знал, что…
  2. I thought you might be interested to hear about/know that… – Я подумал, тебе могла бы быть интересно услышать о/узнать, что…
  3. By the way, have you heard about / did you know that…?

    – К стати, ты слышал о / ты знал, что…?

  4. Listen, did I tell you about …? You’ll never believe what… – Слушай, я тебе рассказывал о…? Ты никогда не поверишь, что…

Извиняемся:

  1. I’m really sorry that I forgot to send you a birthday card but I was busy with my new job.

    – Прости, мне очень жаль, что я забыл отправить тебе открытку на день рождения, но я был занят новой работой.

  2. I’m writing to apologise for missing your party but I’m afraid I was with flu. – Пишу, чтобы извиниться, что пропустил твою вечеринку, но, боюсь, у меня был грипп.

Источник: http://EnglishEarly.ru/pismo-drugu-na-angliyskom/ Я вас прошу вам пишу, чего же боле… Письмо-просьба на английском создано как раз для этих целей. Попросить. Обосновать. Убедить.

Добиться своего. Некоторые мои ученики возмущаются необходимостью всяких подвыподвертов витиеватостей. Необходимостью быть вежливым. Соблюдать условности. Но дело в том, что это реально помогает добиться своих целей!

Впечатление и отношение читателя напрямую зависит от стиля письма. А за впечатлением подтягивается и готовность сотрудничать с нами. Или неготовность. Как бы эгоистично это ни звучало, наше вежливое письмо-просьба пишется не для адресата, а для нас.

Ведь результат нужен нам! Это мы хотим получить какую-то выгоду! И если наше письмо-просьба на английском не убедительно, не видать нам желаемого. Кто захочет сотрудничать с хамом, не понимающим границ?

Так как написать письмо-просьбу? Как соблюсти условности письменного жанра и нормы этикета? Как при этом добиться своего?

Как стать человеком, с которым приятно иметь дело? Мы уже говорили об английской вежливости и узнали клише для выражения просьбы. Больше того, мы посмотрели отрывки из фильмов на английском с примерами просьб.

Мы уже почти магистры вежливости, не так ли?)) Остался один последний штрих – письмо-просьба на английском языке. По секрету скажу, что вежливость, такт и соблюдение стиля в просьбах важнее, чем идеальная грамматика. Это одинаково актуально и в письмах, и в устных просьбах в повседневном общении.

И это хорошая новость со всех сторон. Во-первых, можно сжечь все учебники грамматики и станцевать на пепелище))) А во-вторых, в рамках любого стиля есть свои устойчивые клише и общепринятые формулы составления обращения. Достаточно их отработать до автоматизма – и можно легко прослыть вежливым человеком, с которым приятно иметь дело)) В качестве иллюстрации второстепенной важности грамматики — письмо-просьба на английском с безупречной грамматикой и обширным лексическим запасом.
Достаточно их отработать до автоматизма – и можно легко прослыть вежливым человеком, с которым приятно иметь дело)) В качестве иллюстрации второстепенной важности грамматики — письмо-просьба на английском с безупречной грамматикой и обширным лексическим запасом.

Полюбуйтесь! Стали бы вы выполнять эту просьбу? Dear Mr.Scrooge, I’ve been your tenant here for a year now, and I sure have been a good one – in case you haven’t noticed! I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done at my expense, which cost a bloody fortune!

I’m not a millionaire, you know!

On top of that, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had.

That means something. So, taking into account all this and because the apartment is a shithole which costs a ton of money, I think you have to lower the rent (which is totally crazy and overpriced at the moment). You also have to reimburse my renovation expenses, and you better pay cash!. Получи такое письмо я – выгнала бы этого жильца в другую shithole))) Я выделила маркером неприемлемые фразы в этом письме.

Они либо чересчур неформальны, либо грубы и даже оскорбительны.

Dear Mr.Scrooge, I’ve been your tenant here for a year now, and I sure have been a good one– in case you haven’t noticed! I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done at my expense, which cost a bloody fortune!

I’m not a millionaire, you know!

On top of that, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had.

That means something. So, taking into account all this and because the apartment is ashithole which costs a ton of money, I think you have to lower the rent (which is totally crazy and overpriced at the moment).

You also have toreimburse my renovation expenses, and you better pay cash!. А если все то же самое автор написал вежливым языком и с чувством такта – и пускай с грамматическими ошибками, подумала бы, как пойти ему навстречу. Например, так: Dear Mr.Scrooge, I’ve been your tenant here for a year now, and I hope you’ll agree that I have been a good one.

I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done to improve the apartment. In addition, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had.

Hopefully, this demonstrates how much I care about your property and how serious I am about making it a long-term commitment. So, taking into account all this, I’d really appreciate it if you could possibly reconsider your pricing policy and lower the rent a little to compensate for my expenses. Alternatively, I’d be grateful, if you would consider a partial reimbursement of those expenses… Ну да, немного официально получилось, но зато без оскорблений, наездов и грубостей.

И даже если бы это письмо-просьба было написано с грамматическими ошибками, на впечатление и отношение читателя к вам это бы не сильно повлияло.

  1. — выслать вам подробную информацию по интересующему товару или услуге
  2. — вернуть деньги за некачественный товар
  3. — попросить друга захватить новогодний костюм на вечеринку и так далее.
  4. — босса о прибавке к зарплате
  5. — хозяина квартиры о снижении аренды (звучит безнадежно))
  6. Очевидно, что письмо-просьба может быть о чем угодно. Бывает, нужно попросить:

Нужные нам услуги безграничны и нескончаемы.

Однако, их всех можно поделить на (полу) официальные письма-просьбы и неформальные, дружескиен. Поэтому при составлении своей депеши первым делом нужно определиться с адресатом, и соответственно, стилем написания.

  • I’m currently applying for a scholarship to support myself financially during postgraduate studies, and would be grateful if you could write a letter of recommendation for me…
  • Dear Professor Jones,

Источник: https://anglofeel.ru/blog/pismo-prosba-na-angliyskom-kak-dobitsya-svoego Одной из особенностей бизнеса с иностранными партнерами является ведение деловой переписки с ними.

Правильно составленное письмо поможет создать хорошее впечатление и продвинуть ваши отношения с иностранным партнером, поэтому важно знать основные правила деловой переписки.

Письмо-запрос (letter of inquiry) – это одна из разновидностей деловых писем.

Запрос отправляется, когда возникает необходимость получить более подробную информацию о продукции или услуге.

  • Подпись: Kind regards, … (далее ваше имя на английском, должность).
  • Представьте себя и свою компанию: I represent the company… from Saint-Petersburg, Russia. We specialize in…./ We are interested in…
  • Изложите причину запроса: Could you please advise…/ We kindly ask you to send us the information about…
  • Дополнительные вопросы по теме, если есть: Please also advise…/ Please send us also information about…
  • Официальное обращение: Dear Sirs, если имя не известно, либо Dear Mr./Mrs…, если вы знаете имя получателя. Так же возможно использовать фразу To Whom It May Concern (тем, кого это касается), если адресат не известен.
  • Укажите, каким образом вы получили информацию о компании: With reference to information in…/ You were recommended to us by…/ I get acquainted with your products during the exhibition…
  • В конце письма используйте стандартную фразу: Thank you in advance for your reply./ Thank you for your prompt reply.

Dear Sirs (Уважаемые Господа).

Dear Mr./Mrs (Уважаемый Господин/Госпожа). To Whom It May Concern (тем, кого это касается). I represent the company… (Я представляю компанию…).

We specialize in …. (Мы специализируемся на …). We are interested in … (Мы заинтересованы в ….).

  1. Could you please provide us information about… (Просим направить информацию о…).
  2. With reference to your advertisement in…(Относительно вашей рекламы в…).
  3. Please do not hesitate to contact us … (Не стесняйтесь обращаться к нам …).
  4. We kindly ask you to advise… (Просим сообщить о…).
  5. I found the information about your company in… (Я нашел информацию о вашей компании в…).
  6. (Мы российская компания, которая занимается…).
  7. Please send us information about price and dispatch time… (Просим направить информацию о цене и сроках поставки…).
  8. We are a Russian company which deal with…
  9. I get acquainted with your products during the exhibition… (Я познакомился с вашей продукцией во время выставки).
  10. I received the information about your products from my collegue… (Я получил информацию о вашей продукции от моего коллеги…).

If any questions please do not hesitate to contact us. (Если у вас возникнут какие-либо вопросы, не стесняйтесь обращаться к нам). We would be happy to supply you with any required information.

(Мы будем рады предоставить Вам любую необходимую информацию).

  • Скачать образец письма запроса на английском языке с переводом
  • Yours sincerely (Искренне ваш).
  • Kind regards (С уважением).
  • We look forward to hearing from you soon (Мы с нетерпением ждем вашего скорого ответа).
  • Thank you for your prompt reply (Спасибо за ваш быстрый ответ).
  • Thank you in advance for your help (Спасибо заранее за вашу помощь).

Ниже представлен пример письма-запроса на английском языке с переводом: Dear Sirs, I represent the company NTС Ltd.

from Saint-Petersburg, Russia. We specialize in production of power transformers and looking for new suppliers of materials for our plant. I found the information about your company and its products during the exhibition CWIEME in Berlin.

  1. We kindly ask you to send us your catalogue and price list.
  2. Уважаемые господа!
  3. Kind regards,
  4. Thank you in advance for your reply.
  5. Maria Makarova Supply specialist

Я представляю компанию ООО «НТЦ» из Санкт-Петербурга, Россия.

Мы специализируемся на изготовлении силовых трансформаторов и ищем поставщиков материалов для нашего завода.

Я нашла информацию о вашей компании и продукции на выставке CWIEME в Берлине.

  • Заранее спасибо за ваш ответ.
  • Специалист по закупкам
  • Просим выслать нам ваш каталог и прайс лист.
  • С уважением, Мария Макарова

Письмо направляется на общий электронный адрес компании, если имя получателя не известно, либо конкретному адресату.

В первом случае на получение ответа уйдет больше времени, так как письмо будет пересылаться между должностными лицами от секретаря к руководителю, далее к исполнителю. А более детально о том, как составить ответ на запрос, читайте в этом материале.

Прежде всего убедитесь, что правильно пишете имя получателя, а так же его пол и положение (Mr/Ms/Mrs). Письмо должно быть лаконичным, написано официальным языком, иметь логическую последовательность и лишено эмоциональной окрашенности. Предложения строятся короткие и ясные.

Перепишите любые предложения, которые можно понять двусмысленно. Важно! При составлении запроса на английском, как и любого делового письма необходимо помнить, что в каждом языке есть свои стандарты и правила, не пытайтесь дословно перевести с русского на английский. Как правильно написать деловое письмо на английском языке можно узнать из видео: Подробнее о том, как правильно написать запрос о предоставлении информации на русском языке, читайте тут.

Рекомендуем сохранять письма, полученные вами от иностранных партнеров и выписывать из них стандартные фразы, чтобы использовать их в своих письмах. Это поможет избежать недопонимания с вашими партнерами.

Источник: https://101million.com/dokumenty/pisma/zapros/po-anglijski.html На экзамене предлагается отрывок из письма от вашего возможного друга по переписке. В письме содержится некая новость и несколько вопросов, где у вас спрашивают мнения, совета и т.п.

Требуется написать письмо-ответ, начиная с вашего краткого обратного адреса в верхнем правом углу, даты под адресом, приветствия и заканчивая прощальной фразой и именем.

Прежде всего, чтобы написать письмо, нужно знать правила орфографии и пунтуации английского языка и стараться им следовать – тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо. Одним из заданий по английскому языку как в ЕГЭ, так и в ОГЭ является написание личного письма в ответ на письмо “англоговорящего друга по переписке”. Оно входит в часть C, как и написание сочинения по английскому языку.

При этом, если в ЕГЭ объем письма – 100-140 слов, то в ОГЭ установлен лимит в 100-120 слов, т.к.

в ЕГЭ дается задание задать 3 вопроса, а в ОГЭ – просто ответить на письмо, хотя, в любом случае, если вы напишете вопросы, то это будет плюсом.

Написание письма на иностранном языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий. Итак, рассмотрим единые правила написания личного письма. Чтобы было легче всё понять, посмотрите специально отобранное 5-ege.ru видео: В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке (порядок обратный российскому):

  1. страна
  2. номер дома, название улицы
  3. город
  4. квартира
  1. Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма: June 4th, 2012 4 June 2012 или менее формально:
  2. 04/06/12
  3. Допускается указывать адрес в кратком виде, например: Moscow Russia

Письмо начинается с неофициального обращения.

Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать: Dear Tim, Dear Rebecca, После обращения нужно поставить запятую! Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.

1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо: Thanks (a lot) for your (last) letter.

Your last letter was a real surprise.

I was glad to get your letter.

It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear… Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше: Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long. I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.

Источник: https://5-ege.ru/napisanie-pisma-na-anglijskom-yazyke/ Люди общаются с помощью писем испокон времен. По тому, как составлен текст письма, можно очень многое сказать о человеке: о его образовании, интересах, манерах, и, самое главное, владении языком, на котором он пишет. Всем изучающим английский язык рано или поздно приходится сталкиваться с написанием так называемого “письма другу”.

Такое задание включено во множество языковых экзаменов и неспроста: с помощью него можно всецело оценить навыки владения языком, словарный запас и другие важные моменты.

Все письма можно условно поделить на две группы: деловые (business letter) и личные (personal letter).

В статье мы рассмотрим принципы и особенности написания второй группы — личных писем, которые также можно назвать неформальными (informal letter). Логично, что личные письма адресовываются людям, которые являются близкими для вас: это могут быть родственники, друзья, знакомые и любимые. В таких письмах можно делиться последними событиями из жизни и новостями, поздравлять с праздниками, рассказывать шутки, употреблять разговорную речь и сленг.

Человек, которому адресовано письмо, должен чувствовать от него заботливый и дружелюбный посыл.

В неформальном письме нет очень строгих правил по оформлению — всё-таки переписка ведется между знакомыми людьми и официальщина тут ни к чему.

Но есть несколько важных аспектов, на которые стоит обратить свое внимание при написании личных писем.

Некоторыми из правил можно пренебречь, но если вы хотите, чтобы письмо выглядело более опрятным и грамотным, стоит воспользоваться так называемыми шаблонами, в которых письмо поделено на несколько смысловых частей. С ними мы и познакомим вас далее.

“Шапкой” личного письма называется адрес отправителя и дата отправления.

Такое название этот блок получил из-за того, что располагается эта информация справа вверху страницы над всем остальным текстом. Последовательность данных следующая:

  1. Вторая строка: название города и почтовый индекс
  2. Третья строка: название страны (без точек и запятых)
    • Первая строка: номер дома и название улицы, через запятую — номер квартиры
    • Вторая строка: название города и почтовый индекс
    • Третья строка: название страны (без точек и запятых)

    Четвертая строка включает в себя дату написания письма. Её также можно писать через строку от предыдущего текста.

  3. Первая строка: номер дома и название улицы, через запятую — номер квартиры
  • Пример:
  • 46 Riverview ParkNew York 542210USA15th February, 2008
  • Дату письма можно указывать различными способами:
  • 15 February, 2008February 15th, 2008February 15, 2008.

Само письмо следует начать с обращения.

Его форма будет зависеть от того, насколько близки вы с получателем письма.

Пишется обращение (или greeting) с новой строки слева, а после него должна стоять запятая.

  1. Dear Sir (более официальное обращение, которое может быть использовано для письма к начальству);
  2. Самым популярным является обращение, начинающееся со слова Dear (дорогой). Ниже представлены некоторые из вариантов написания обращений с этим словом:
  3. Dear Sam (обращаясь к друзьям, родственникам);

Dear Mr. Adams (тоже официальное обращению, но уже к человеку, которым вам малознаком или незнаком вообще).

Есть несколько нюансов, за которыми нужно следить при написании обращений.

Например, если получателей двое, необходимо указать в обращении оба имени.

А если вы не знаете, замужем женщина или нет, то вместо Miss и Mrs пишите Ms. Важно: сокращения Mr., Ms., Mrs.

и Dr. никогда не пишутся в обращениях полностью! И, наоборот, есть слова, сокращения которых не допустимы.

К ним относятся Professor, Captain, Senator и другие.

Помимо перечисленных вариантов написания обращения (или salutation), есть ещё несколько допустимых формулировок: My dear SamDearestMy darlingHi/Hello, my dear Sam. В основной части письма также есть определенные правила и структура, благодаря которой текст делится на несколько смысловых частей, каждая из которых отвечает за что-то свое.

В нем содержится так называемое opening sentence — вводное предложение или вступление. Обычно в нем ссылаются на прошлое письмо, благодарят за него, рассказывают, почему так долго не писали или просто радуются тому, что у собеседника все в порядке. Это начало основного сообщения письма.

Здесь необходимо будет ответить на все вопросы, возникшие у вашего друга по переписке. Писать эту часть можно используя разговорные конструкции: сленг, восклицания и всяческие сокращения. Пример: You are asking me about… — Ты спрашивал меня о… I’ll do my best to answer your questions.

— Я постараюсь ответить на твои вопросы. Часть, в которой необходимо рассказать о себе. Здесь вы можете повествовать о новостях из своей жизни, задавать собеседнику вопросы, пригласить на событие или выразить благодарность.

Пример: I thought you might be interested to hear about/know that… — Я подумала, тебе могло бы быть интересно узнать, что… Неге is some news about… — У меня есть новости о… What have you been up to? — Что интересного у тебя произошло?

Источник: http://top100lingua.ru/blog/uroki/kak-pisat-pismo-na-anglijskom-jazyke-obrazec-s-perevodom Оценка статьи:

(нет голосов)

Загрузка. Поделиться с друзьями:

Деловые письма-ответы на запросы на английском языке (Reply quotation)

Деловой английский Август01Автор: Елизавета МорозоваРубрика: Деловой английскийПриветствую вас, дорогой гость! Здесь вы сможете ознакомиться с разнообразными примерами писем-ответов на английском языке (Reply quotation).

Все они представлены с переводом на русский язык. Все о деловых письмах на английском и их типахПолезные фразы для деловой перепискиПисьмо 1Ms Jennifer WatsonSales ManagerParkInn Hotel7834 17th StreetTampa, Florida Mr Ken Smith9034 Commerce StreetDetroit, MichiganUSA, 90345 June 30, 2013 Dear Mr SmithThank you for your enquiry about the staying in our hotel. We have a single room available at the period you stated.

The price is $85 per night. Breakfast and other meals are not included as we do not have such service.

But there is a buffet in our hotel where you can have meals at any time of the day and night. We have airport transfer service, it’s free for our guests, as well as Wi-Fi.

It is also possible to rent a car in our hotel in advance together with reserving a room. If you have any more questions we are ready to answer Kind regards,Jennifer WatsonSales ManagerПеревод:От: г-жи Дженнифер Уотсон, менеджер по продажам, Отель ПаркИнн7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида Кому: г-н Кен Смит9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345 30 июня 2013 года Уважаемый г-н СмитСпасибо за Ваш интерес к нашему отелю. У нас есть свободный одноместный номер на период времени, который Вы указали в своем письме.

Стоимость составляет 85 долларов США за ночь.

Завтрак, обед и ужин не входят в стоимость, так как у нас нет такой услуги.

Но у нас в отеле есть буфет, где вы можете пообедать в любое время суток.

У нас есть услуга по доставке наших гостей из аэропорта, она бесплатная, также как и беспроводной интернет. Также Вы можете заранее заказать аренду автомобиля при бронировании номера.

Если у Вас еще есть вопросы, то мы с радостью ответим на них. С уважением,Дженнифер УотсонМенеджер по продажам Письмо 2 Ms Liza SmithSales ManagerTravel With Us Ltd7834 Grand StreetJacksonville, Florida Mrs Emma Trunk9034 Nord StreetJacksonville, FloridaUSA, 90345 April 03, 2012 Dear Mrs TrunkWe have received your enquiry about the Disneyland tours.

This is a bus tour, it starts on Friday evening and ends on Sunday late evening. It includes 2 night accommodation in the hotel (you may choose the one from the list according to your budget), weekend entry ticket to the Disneyland, drinks and snacks in the bus.

The price for an adult starts from $250 and depends on the hotel cost.

The price for children below 5 years old is $100, for older children it is $150-200. We enclose brochure with additional information and some pictures. Kind regards,Liza SmithSales ManagerПеревод:От: г-жа Лиза Смит, менеджер по продажам, Трэвэл Уиз Ас Лтд7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида Кому: г-жа Эмма Транк9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345 03 апреля 2012 года Уважаемая г-жа ТранкМы получили Ваш запрос по поводу тура в Диснейленд.

Это автобусный тур, он начинается в пятницу вечером и заканчивается поздно вечером в воскресенье. В стоимость включены 2 дня проживания в отеле (вы можете выбрать отель из списка в соответствии с Вашим бюджетом), входные билеты в Диснейленд на весь уик-енд, напитки и снеки в автобусе.

Стоимость тура для взрослого начинается от 250 долларов США и зависит от выбранного Вами отеля. Стоимость тура для ребенка младше 5 лет – 100 долларов США, старше 5 лет от 150 до 200 долларов США. Мы прилагаем брошюру, посвященную этому туру, где Вы сможете найти дополнительную информацию и фото из поездки.

С уважением,Лиза СмитМенеджер по продажам Письмо 3 Mr Pete JohnsonSales ManagerFour Seasons9034 Main StreetLondon, UK Ms Sally Swift9034 Cooper StreetFresno, California July 10, 2005 Dear Ms SwiftWe received your enquiry of confirmation letter. We checked everything and send you confirmation of reservation that you requested.

Please check whether it is what you need.

Thank you for choosing our hotel for staying during your trip. Kind regards,Pete JohnsonSales ManagerПеревод:От: г-н Пит Джонсон, менеджер по продажам, Фор Сизонс9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство Кому: г-жа Салли Свифт9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния 10 июля 2005 года Уважаемая г-жа СвифтМы получили Ваш запрос подтверждения брони.

Мы все проверили и высылаем Вам подтверждение брони, которое Вы запрашивали. Пожалуйста, проверьте, подходит ли оно Вам. Благодарим Вас за выбор нашего отеля для Вашей поездки С уважением,Пит ДжонсонМенеджер по продажам Письмо 4 Mr Tim ThompsonSales ManagerOffice Plus Inc.9034 East StreetSacramento, CAUSA, 90345 Mr John PetersGeneral ManagerElectroworld Ltd4567 Marcony StreetSacramento, CA June 10, 2001 Dear Mr PetersThank you for your recent enquiry regarding our products.

We enclose our catalog so that you can make an order. By the way this month we have a discount of 10% for new clients.

Kind regards,Tim ThompsonSales ManagerПеревод:От: г-н Тим Томпсон, менеджер по продажам, Офис Плюс Инк.9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345 Кому: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния 10 июня 2001 года Уважаемый г-н ПитерсБлагодарим Вам за Ваш интерес к нашей продукции.

Мы прилагаем наш каталог, чтобы Вы могли сделать заказ. Кроме того в этом месяце у нас действует скидка 10% для новых клиентов.

С уважением,Тим ТомпсонМенеджер по продажам Письмо 5 Mr Harry WillsonSales ManagerRent A Car9034 Orland park StreetChicago, IllinoisUSA, 90345 Mr Jim Frank4567 Golden StreetFresno, California June 15, 2009 Dear Mr FrankWith reference to your enquiry about renting a car in Chicago we are sending you a little brochure with all necessary information and a map of Chicago airport with our location marked on it. If you have any questions you may call us 8-800-459-2398 Kind regards,Harry WillsonSales ManagerПеревод:От: г-н Гарри Уилсон, менеджер по продажам, Рент Э Кар,9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345 Кому: г-н Джим Фрэнк4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния 15 июня 2009 года Уважаемый г-н ФрэнкОтносительно Вашего письма по поводу аренды автомобиля в Чикаго, мы высылаем Вам небольшую брошюру со всей необходимой информацией и картой аэропорта Чикаго с обозначением нашего офиса там. Если у Вас еще есть вопросы, то Вы можете обращаться по телефону 8-800-459-2398.